This Week in Literary News: Week of October 4

Awards abound! The Nobel Prize for Literature was awarded to poet Louise Glück this week. The committee chose Glück, who has also won the Pulitzer prize and the National Book Award, “for her unmistakable poetic voice that with austere beauty makes individual existence universal.” Glück is the first American woman to win the award since Toni Morrison 27 years ago, and only the 16th woman of the 117 winners, overall. New to Glück and want to know where to start with her work? Poet Fiona Sampson writes about Gluck’s work and chooses some of her favorite poems for The Guardian.

In other award news, the MacArthur Foundation announced the 21 recipients of its fellowship, also known as the “Genius Grant.” In addition to an evolutionary geneticist, a property law scholar, and a documentary filmmaker, this year’s grantees also included quite a few names from the literary world: authors, Jacqueline Woodson, Cristina Rivera Garza, Fred Moten, N. K. Jemisin, Tressie McMillan Cottom, and playwright Larissa FastHorse. Learn more about all of the fellows here.

Not an award, but a really big deal nonetheless: Kevin Young, currently cultural director of the New York Public Library’s Schomburg Center and poetry editor of the New Yorker, has been named the director of the National Museum of African American History and Culture. Per the Washington Post, during his time at the Schomburg, “Young created a Black Liberation Reading List with 95 books and coordinated programs. He also brought the Harlem-based archives of Harry Belafonte, James Baldwin, Sonny Rollins, Fred “Fab 5 Freddy” Brathwaite, and Ossie Davis and Ruby Dee to the center as part of “Home to Harlem,” a program that focuses on how artists shaped, and were shaped by, the neighborhood.” Continue reading “This Week in Literary News: Week of October 4”

This Week in Literary News: Week of July 19

We lost civil rights hero and U.S. Representative John Lewis this week, who died on July 17 at the age of 80. You should go and read everything he’s ever written, but in the meantime, read this Brain Pickings feature and ten of his best quotes on getting into “good trouble.”

THE FARM

Here at Catalyst, we celebrated the South African release of Max Annas’ thriller The Farm (translated by Rachel Hildebrandt Reynolds) with a virtual book launch with Boekemakranka featuring Izak DeVries of LAPA Uitgewers, our South African distributor. The Farm is out now in South Africa, and comes to North American readers in September (you can pre-order it here).

Calling all His Dark Materials fans: Phillip Pullman just announced a new novella based on the bestselling series, to be released in October. And in comic news: the original 2003 Walking Dead comic book is being re-released in full color, and A-list action star Keanu Reeves is writing a comic book (and casually slipped that he’d like to play the lead character in a movie rendition – so that’s probably happening).

ICYMI: in early June, a bunch of big-name authors (including Atwood, Gladwell, Rowling, Rushdie, and Steinem) penned an open letter about the dangers of cancel culture in Harper’s Magazine. But then a counter letter was released in The Objective, calling out the authors of the Harper’s letter for writing from a place a privilege (among other grievances). Catch up on the drama here. NPR responded with typical Swiss neutrality vibes by getting authors from both letters on a podcast together.

African Arguments released a three-part interview with the 2020 AKO Caine Prize Nominees. Check out Part 1 on joy and writing, Part 2 on reading and the politics of prizes, and Part 3 on what it means to be mainstream.

COVID-19 has hit the book world hard: according to a survey from nonprofit Americans for the Arts, 253 literary organizations reported over $7.2 million total losses to date. But it’s not all bad: with bookstores and festivals shut down, big box retailers like Walmart and Costco have been helping readers get their fix, and three literary nonprofits teamed up with the Mellon Foundation this week to create a Literary Arts Emergency Fund, distributing $5,000 to $50,000 grants to literary organizations across the United States. And one book festival in the United Kingdom came up with an innovative way to bring joy to book lovers at a distance: a drive-in book fair. If Britain is a bit too far for a road trip, Book Riot has a handy list of some upcoming virtual book events. Continue reading “This Week in Literary News: Week of July 19”

This Week in Literary News, Week of July 12

Literary news, world news, and life news was all a lot last week, which is why you didn’t see one of these posts last week. But we’re back, refreshed (sort of) and ready to bring you all of the bookish news you can handle!

“We all want wellness. I believe racism is a disease, and that healing can begin by reading to the kids in our lives, starting with children of the youngest ages.” Author Andrea Davis Pinkney writes about the power Black stories for NPR Books. Pinkey is also one of the judges for NPR’s Summer Reader’s Poll, which will create a list of 100 kids’ books based on readers’ suggestions. While the poll is closed now, be sure to check back to see the final list.

Language is always evolving, so it shouldn’t be too much of a surprise when new words are added to the lexicon. However, Merriam-Webster‘s recent addition of irregardless, has been the subject of a lot of debate. However, as Merriam-Webster pointed out on their blog, The Words of the Week, the word has been “in widespread and near-constant use since 1795. […] We do not make the English language, we merely record it.”

Last week’s issue of the New York Times‘ magazine was a fiction issue featuring short stories from 29 authors, each speaking to our current moment. Called “The Decameron Project,” the issue was “inspired by Giovanni Boccaccio’s “The Decameron,” written as the plague ravaged Florence in the 14th century.” The issue features stories by Uzodinma Iweala (Beasts of No Nation), Leila Slimani (The Perfect Nanny), and Dinaw Mengestu (All Our Names), among others. Continue reading “This Week in Literary News, Week of July 12”

Book Tour: Max Annas

This month, author Max Annas (The Wall, The Farm) is heading South. Through a collaboration with Goethe-Institut, an organization promoting German cultural exchange abroad, Max will be appearing at various locations in South Carolina, Alabama, and Georgia. Times and locations are still being finalized, so check back for updates!

 

 

Monday, February 17: Wofford College, Spartanburg, SC
Monday, February 17: Hub City Books, Spartanburg, SC
Wednesday, February 19: University of Alabama, Tuscaloosa, AL
Thursday, February 20: Auburn University, Auburn, AL
Saturday, February 22: Goethe-Zentrum, Atlanta, GA

Excerpt of The Wall at CrimeReads

It’s official! Max Annas’ new thriller The Wall (translated by Rachel Hildebrandt Reynolds) has made its North American debut in both paperback and audio versions! You can order here. The German edition of Max’s taut thriller earned him the 2017 German Crime Writing Prize, and we’re excited to bring this story to English-language readers.

In The Wall, we meet Moses. All he wants to do is get home to his girlfriend and enjoy a cold beer on a hot day. When his car breaks down outside of an exclusive gated community in East London, South Africa, Moses hops the fence seeking help from an acquaintance inside. What follows next are tense hours of mistaken identity, fear, and violence as Moses discovers that the walls that were meant to keep the residents safe are now his biggest danger. Head over to CrimeReads to read an excerpt from the novel:

The metallic clang of the gate was still echoing in Moses’ head as he started to question his decision. They all looked the same, these gated communities. Houses facing each other, curving or angular streets, walls on the distant horizon. But he really thought he remembered this place. The six streets that curved away in identical arcs from the wall at the entrance. The houses carefully placed so they didn’t sit directly across from each other. The gently sloping site. To the right, beyond the outer wall, a hilly terrain, quite high at certain points. To the left, the road along which he had just come. Moses had a good visual memory. Yes, this was the subdivision he had visited last year. But where did that classmate live? Danie? Or Janie after all? And what would be the best way for him to try to find him?

Three of the streets started to his right, three to his left, all of them running in similarly soft continuous curves to the left. The houses within sight of the entrance were all one-storied. He could see the two-storied ones starting much further back in the enclave. And behind those flowed the river, if he recalled rightly. The Nahoon River, beyond the back wall. He hadn’t gone back that far last time. Or had he? But how far was that?

“Remember,” Moses said to himself. He walked a few meters to the left and stared down one of the streets, then in the other direction. Decided to start with the rightmost street, tackle things systematically. He’d remember when he saw the house.

Read the rest at CrimeReads

Q&A with Rachel Hildebrandt Reynolds

We’re celebrating Women in Translation Month by turning the spotlight on the authors and translators who make our books so wonderful. Today, we meet Rachel Hildebrandt. Rachel is a German-language translator and one of the founders of the Global Literature in Libraries Initiative, an organization whose aim is to get world literature—particularly translation—to as wide an audience as possible. Rachel has translated several books, both fiction and non-fiction, including Fade to Black by Zoë Beck and Staying Human by Katharina Stegelmann. Her work with Global Literature in Libraries has provided an amazing resource for readers who want to read globally, and add more women’s voices to their shelves. We’re excited to bring Rachel into the #TeamCatalyst fold, as the translator for our upcoming release The Wall by Max Annas.

We chatted with Rachel about her background, her work, how readers can read more broadly, and how she uses translation to “open up windows and openings where they have been boarded up or forgotten.”

Continue reading “Q&A with Rachel Hildebrandt Reynolds”