This Week in Literary News: Week of August 9

All this month we’re having a Summer Friday sale where you can save big (really big. 40% off big) on a themed selection of our titles. Last week it was out kids/YA books, and this week, we’re celebrating our women authors. Save 40% on some great books by using the code SUMMERFRIDAYS when you check out. This sale is only available when you order through our site.

Sacrificed

And speaking of women authors, this month is Women in Translation month, a great opportunity to read globally. Started in 2014 by book blogger Meytal Radzinski, this month-long celebration of world literature focuses on women authors who write in languages other than English. According to stats on Radzinski’s blog, “approximately 30% of new translations into English are of books by women writers.” Women in Translation Month encourages readers to seek out and promote these books. Use the hashtags #WomeninTranslation or #WitMonth to share your reads and to find book recommendations. CLMP also has a helpful list of titles to get you started, including our own Sacrificed by Chanette Paul. Want some more ways to broaden your reading horizons? Check out these Q&As from translators Elsa Silke, who translated Sacrificed, and Rachel Hildebrandt Reynolds who translated The Wall and The Farm by Max Annas (The Wall is out now, The Farm releases September 15).

And let’s keep talking about women, because honestly, why not? The Smithsonian celebrates the 100th anniversary of the 19th amendment, which gave many women in the US the right to vote, by highlighting 19 suffrage stories that history has often overlooked. As they write on the project’s website, “For many women, especially women of color, the fight didn’t end when the 19th Amendment went into effect on August 26, 1920.” Continue reading “This Week in Literary News: Week of August 9”

From the Editor’s Desk: 2018 Reflections

This comes from our newsletter series, From the Editor’s Desk, where Catalyst founder/publisher, Jessica, gives you a peek behind the Catalyst curtain. Subscribe to our newsletter to get more looks inside Catalyst HQ, author Q&As, giveaways, and more!

I have to tell you the truth, I’m feeling kind of tired. But it’s a good tired! 2018 was a whirlwind year (following 2017, its own kind of whirlwind) and included many firsts. For this Editor‘s Desk column, I thought I’d tell you what some of those firsts were–all of them worthy of celebration. And hopefully I’ll find some time to do just that this month–celebrate all the firsts of 2018. Continue reading “From the Editor’s Desk: 2018 Reflections”

Q&A with Elsa Silke

This has been a really great Women in Translation Month so far. We’ve been clicking on that #WiTMonth tag and finding some great reads (because when your to-be-read piles looks like the ones at Catalyst HQ, what’s one more?). There are a wealth of amazing voices all over the world waiting for readers. We have a few of our voices to spotlight this month, so be sure to check out our other posts from this, and WiTMonths past, to read about our authors, our translators, and how you can continue to add more world literature by women to your bookshelves.

We’re continuing our celebration by chatting with translator Elsa Silke. Elsa was the translator for Chanette Paul’s continent-hopping thriller Sacrificed. She is an accomplished translator who has translated works by Ingrid Winterbach, Irma Joubert, and in 2006, she was awarded the SATI/Via Afrika Prize for outstanding translation in fiction for her translation of This Life by Karel Schoeman. We talked to Elsa about her background, translating Sacrificed, and how translated works enrich readers. (Check out this three-chapter excerpt (PDF) from the novel!) Continue reading “Q&A with Elsa Silke”

Q&A with Rachel Hildebrandt Reynolds

We’re celebrating Women in Translation Month by turning the spotlight on the authors and translators who make our books so wonderful. Today, we meet Rachel Hildebrandt. Rachel is a German-language translator and one of the founders of the Global Literature in Libraries Initiative, an organization whose aim is to get world literature—particularly translation—to as wide an audience as possible. Rachel has translated several books, both fiction and non-fiction, including Fade to Black by Zoë Beck and Staying Human by Katharina Stegelmann. Her work with Global Literature in Libraries has provided an amazing resource for readers who want to read globally, and add more women’s voices to their shelves. We’re excited to bring Rachel into the #TeamCatalyst fold, as the translator for our upcoming release The Wall by Max Annas.

We chatted with Rachel about her background, her work, how readers can read more broadly, and how she uses translation to “open up windows and openings where they have been boarded up or forgotten.”

Continue reading “Q&A with Rachel Hildebrandt Reynolds”

Women in Translation Month 2018

It’s that time of year again! Welcome to Women in Translation Month everyone! This is a great time to broaden your reading horizons by adding translated works by women authors and translators to your ‘to read’ stacks! We’ll be doing our part this month with giveaways, interviews, sales, and more! Stay tuned….

If you want to get reading now, we’re offering special prices on all of our titles all summer, but we have a few we want to spotlight:

SacrificedFirst up, Sacrificed by Chanette Paul (translated by Elsa Silke) sends readers on a global journey from South Africa to Belgium as Caz Colijn searches for answers about her mysterious past. Sacrificed is on sale now.

And next, if you want to add even more women to your reading list, check out our special Women’s Voices bundle, which features Sacrificed, short story collection Love Interrupted by Reneilwe Malatji, We Kiss Them with Rain by Futhi Ntshingila (Futhi just recently finished an isiZulu translation of her novel!), and a sneak preview of Bom Boy by Yewande Omotoso, which is out in January.

Follow us @catalyst_press on Twitter and @catalystpress on Instagram to keep up with our #WiTMonth fun, and be sure to tag us if you’re reading one of our titles this month! And click here to read all of our WitMonth posts.

Continue reading “Women in Translation Month 2018”

Women in Translation Month, Futhi Ntshingila

We’ve loved seeing all of the awesome women being spotlighted as part of this year’s Women in Translation Month. Such an incredible and diverse group of writers. We’d like to introduce you to our own writers who are working in translation. You can read our first post here. Continue reading “Women in Translation Month, Futhi Ntshingila”

Women in Translation Month, Chanette Paul

In her post introducing this year’s Women in Translation Month, the event’s creator

People learning about the publishing imbalance in translation between men and women. People seeking out new and diverse literature by women writers from around the world. And people doing it not out of any sense of obligation or guilt, but because there are so many good books that this just becomes a month that focuses their reading.

It’s not just about this August, or next August, but about celebrating diverse literature every day. Expanding just one month’s reading list can open up a world of possibilities, of viewpoints, of ideas. It’s what we hope our books do for our readers, and, more to the point, what we hope reading does. We step outside of our lives every time we open a book, and whether that new experience brings us joy, or thrills, or sadness, or knowledge, we leave with more understanding. Now, more than ever, we need to look towards diverse voices and perspectives in art and listen to their stories.

As part of Women in Translation Month, we’d like to introduce you to some of our authors who are working in translation. First up, Chanette Paul:

Chanette is a South African author of more than 40 books in her native language Afrikaans. On October 10, we are pleased to release her first English-language novel Sacrificed (translated by Elsa Silke), a translation of Offerlam. Sacrificed follows Caz Colijn from the Congo’s diamond mines to Belgium’s finest art galleries, and from Africa’s civil unrest to its deeply spiritual roots in her search for the truth about her trouble past.

Continue reading “Women in Translation Month, Chanette Paul”